在初中时分,我们的桌子边坐着两个小朋友,一个是小美,她是我的竹马。我们一起上下学,一起做作业,一起参加考试。她的笑容总能让我心情好转,而她那清新的气息,让我感觉到一股难以言说的安慰。

岁月流转,我们步入了大学的大门,那个时候,我发现自己成了她的翻译官。她来到异国他乡,语言障碍让她感到困扰。我,用我的中文帮她解释用英语说的话,用我的英语帮她理解中文的幽默。而这段经历,也让我意识到“竹马”和“翻译官”的意义不仅仅局限于字面意思,它们承载着深厚的情感和特殊的友谊。

记得有一次,小美在图书馆里遇到了一个问题,她试图用英文向老师询问,但是语句中断续,不连贯。我赶紧走过去,用我有限的日常汉语帮她表达出了她的疑惑。那位老师微笑着听完之后,给予了我们很好的帮助。在那个瞬间,我明白了作为翻译官,不仅要有足够多的词汇,更重要的是要有同理心和责任感。

随着时间的推移,小美越来越会使用英语,但每当需要帮助或者想要分享一些特别的事情时,她还是会找我。我们的关系从最初的小学伙伴发展成更为深刻的情谊,每一次沟通都充满了无声的话语和深层次的情感交流。

现在,当我们坐在咖啡厅里聊天的时候,有时我也会想起那些早年的日子,那些简单而纯粹的情感交流,那些关于如何成为更好的朋友、如何跨越语言障碍、以及如何在不同的世界之间建立桥梁的小确幸。这一切,都源自于那个称作“竹马”的开始,以及后来的“翻译官”身份。

生活虽然充满变数,但有些东西却始终如一——无论是在初中的课堂上还是大学里的图书馆里,无论是在对话中寻找共同点还是在文字间探索文化差异,我们的心灵都是相通的。

下载本文doc文件