Skip to content
本文目录一览
- 1,名字用英语怎么说
- 2,我有一个汉堡奶茶店店名叫茶客行请问换成英文怎么说呢
- 3,谁帮我翻译一下茗爱德这个英文名
- 4,关于店名的英文翻译问题
- 5,用英语解释given name 和family name的意思
- 6,名字的英文翻译
- 7,这个名字用英文怎么翻译
1,名字用英语怎么说
name 英[ne?m] 美[nem] n. 名字; 名声; 有…名称的; 著名的人物; vt. 确定; 决定; 给…取名; 说出…的名字; adj. 著名的; 据以取名; 2,我有一个汉堡奶茶店店名叫茶客行请问换成英文怎么说呢
英文 可以叫 “Tea lovers line ~~意思是 茶友路线 和你的茶客行很相仿吧如果做外卖卡呢 凭我以前在奶茶店的经验 你可以做成这样外卖卡分两种 一种是积分的卡 满多少杯在赠一杯 另一种是在哪个时间段 比如这个时间来店买吃的人少 你可以把它利用起来设在在个时间段里买多少杯赠一杯 或者便宜多少钱 更或者不收取外面费等等的优惠要根据自己店的所在位置而定 如果周围学校多 那积分卡就比较使用如果周围上班的白领较多 那么第二种卡就比较实用了 3,谁帮我翻译一下茗爱德这个英文名
Wine Edward茗míng【形】假借为“酩”。酩酊,大醉的样子山公时一醉,径造高阳池。日莫倒载归,茗艼无所知。——《世说新语·任诞》呵呵,我给你想的名字是Wine EdwardEdward来源于古英语,是一种神秘又令人寻味的稀少用词,涵义:富有的守护者,富有的保护者,适合男性。众人皆醉我独醒,这个意味觉得不错,希望你喜欢哈~~~wang shed:“王[wang] 血[xue] 的[de]” wang:按拼音读 shed:有点发“血”的音,读的轻一点 ,特别是de 4,关于店名的英文翻译问题
中译英——钻王手机第一专卖店:King Diamond mobile phone first store 手机售出后半年内免费修理(非人为损坏):Handsets have been sold within six months after the repair free of charge (non-human damage) 中译葡——钻王手机第一专卖店:King Diamond telefone móvel primeira loja 手机售出后半年内免费修理(非人为损坏):Aparelhos foram vendidos no prazo de seis meses após o reparo gratuito (sem danos humanos) 5,用英语解释given name 和family name的意思
family name 是姓,given name是名。(tom green中tom是given name,green是family name)别名”用英语:alias another namefamily name 姓氏,家族名 family是家庭的意思,姓是家庭共有的,可以这样理解given name 名字(等于first name),起的名字.gave的过去分词表示被动,被给(起)的名字,就是名字,这样理解就不会乱了.aliasname 姓名 alias 别名 pen name 笔名 短语产品别名 product name ; ff ; he ; alias邮件别名 aliases ; alias mail ; e-mail alias命名别名 aliasing 6,名字的英文翻译
为什么要这么翻译呢?用自己汉语拼音过来的名字很好啊我名字叫姝,在学校里也用的Shu别人都觉得很特别啊除非名字里有x,z什么的,外国人不好发音,最好稍微换一点其他的直接翻成汉语拼音就好啊~虽然这么说,但其实我觉得你的那个wane就很好,法不用非加上啦一般三个字的名字,如果能找到一个名字和中间那个字有谐音的效果就不用加上第三个字啦我有一个朋友叫 jung jae hoon他就让我们叫他jay jung我觉得取得很好哦~看你用在什么地方了,如果用在正式场合,如护照等,必须用汉语拼音,即Ren Wenfa如果喜欢起一个平时用的、便于和老外打交道的英文名字,就叫: Vincent Ren就行。注意,姓必须保留中文汉语拼音。yolanda(西班牙语)紫罗兰。yolanda给人的印象是气质高雅,可静可动的女孩,看起来柔弱,却有令人不可亵渎的气质.感觉和你的“颖”字比较相配... 7,这个名字用英文怎么翻译
正确的应该是Xinfei Li看你目的是什么,如果你出国,想让自己的名字容易发音,这个xin就成问题了,老外不会发x打头的音。Thin 就是个很好的替代了,但Thinfee又好像不妥,是不是 改成 Thinfay Lee (这个名字老外肯定能读对)不过你护照上的名字跟这个Thinfay Lee 可是完全不同的了。你要是没有英文名字就直接翻译成Xinfei Lee,如果要是有英文名字就写上你的英文名字加上你的姓就可以啦, 打个比方,你英文名字叫 Anne,你的英文全名就是Anne Lee楼上的说得有点道理,如果是一般的写作则直接写中文拼音就可以啦,不必反过来,这跟外国人名不一样。不过每个音节的第一个字母要大写,如:LiXinFei如果你是想改英文名字而又想保留原名的音译和韵味的,建议你找本关于英文名字的书看看。楼主如果是想取个英文名字的话,建议用“Sylvie”,由“Sylvia”衍变过来的,读音跟“新菲”相似。如果只是中文译成英文,用拼音就行了“Xin Fei Li”sheryl谢尔,与你中文名字发音 最相近 的一个英文名