你是否了解中国名茶?以下是10个容易混淆的茶叶知识,喝茶之人若不懂,将闹笑话。CA2中国茶网

孔夫子云:“食不厌精,烩不厌细”,意在饮食越精致越好。同样,对于茶,我们应当如此。了解更多信息,让我们一起探究。

知识点一:安吉白茶是不是白茶?

答案:安吉白茶并非白茶。

虽然名字中带有“白”字,但它是一种绿茶,由嫩叶全为白色的大叶种加工而成,与真正的白tea不同。

知识点二:中国六大分类按什么来划分?

答案:根据发酵程度进行分类,即不发酵、轻发酵、半发酵、全发酵和后发酵。

知识点三:大红袍是红色吗?

答案:许多人将其误认为绿色,而事实上,大红袍是一种乌龙 茶,不属于红或绿类别。

知识点四:铁观音是不是绿色?

答案:铁观音实际上是一种乌龙 茶,不属于传统意义上的绿 茶范畴。

知识点五:普洱是不是红茎?

答案:普洱更准确地被称作黑 茶,其制法与品质独立于“六大分类”。

knowledge point six: 君山银针是什么颜色的呢?

Answer: 君山银针并不算作一种真实的"white tea".

它产自湖南省岳阳市洞庭湖中的君山,因形状细如针而得名;然而,真正的"white tea"主要来自福建省福鼎和政和地区,并且依据采摘标准被分为多个不同的类型,如西湖龙井等。

Knowledge point seven: 抹粉就是磨碎了的绿茯苓吗?

Answer: 抹粉并不仅仅是磨碎了的绿茯苓,它是一种特殊工艺制作出来的一款超微粉状产品,用天然石磨碾成,以覆盖青萝前期遮阳后的新鲜青萝而制成,一般用于工业级使用或者作为食品添加剂。在抹粉制作过程中,采用的方法则涉及研磨,而非简单切碎。这一点对于那些对传统手工艺感兴趣的人来说,是非常值得关注的一课。

Knowledge point eight: "Black Tea" 是指的是哪一种呢?

Answer: 在英语中,“black”意味着黑色的,所以为什么我们的常见“red tea”翻译成了英文又叫做“black tea”呢? 这看起来像是由于我们的英语能力不足还是外国人的翻译失误?

其实这背后隐藏着这样一个故事。当时欧洲人们第一次接触到这种从印度进口来的高质量香料浸泡过滤水的大量商品,他们发现这些干燥好的黑色块体具有很强烈独特美味,这些干燥物体便因为它们呈现出深褐色的外观,就被他们命名为 “black tea”。直至今日,这一名称一直沿用未变。但实际上,“red tea”的含义并没有改变,只不过到了现代,它们已经广泛出口到世界各地,因此也就自然形成了一套相应的地理标志和文化认同性。而在国际市场上,“green teas”通常以其原有的中文名称销售,因为这是最直接有效地表达其品质与特性的方式之一。如果你去日本,你会看到很多说的是“Matcha”,这个词汇既包括了整个植物,也包含了所有可能存在于其中的化学物质,还包括由此生产出的各种产品,比如所谓湿润匹萨(Sushi)或任何其他利用草本材料制作出的日式菜肴。不过,在美国,你几乎不会听到这样的描述,而是在提到这种东西时,你会听到的称呼可能会是一个更加具体化的一个词汇,比如说,如果你正在谈论关于药用目的,那么就会使用术语 “Camellia sinensis L.” 来表示这一概念。这也是语言如何随时间发展变化,以及人类如何通过某些共通元素来建立新的理解力的例子。你可以想象,当初那个时候发生的事情似乎就像我们今天一样复杂多变,而且正是在那样的背景下,每个人都需要不断学习新事物,以适应不断变化的情境,从而维持自己的生存空间。